Farsi valere in rete (e non solo)

Alzi la mano chi non ha mai avuto discussioni su qualche social network! Prima o poi capita a tutti di essere commentati da qualcuno molto fastidioso e predisposto alla rissa. In inglese si usa termine flamer, ossia qualcuno che accende la discussione al punto di infiammarla, mentre in cinese con gli hanzi per definire le persone eccessivamente, spesso in maniera irragionevole, critiche possiamo usare il carattere 喷子 (pēnzi) che letteralmente significa spray, equivalente del nostrano sputasentenze.

spray hanzi insulto
喷子 (pēnzi) è composto da (pēn) spruzzare o soffiare fuori e (zi) che vuol dire bambino quando con diverso tono (zǐ) ma in questo caso, come spesso in cinese, usato come suffisso per molti nomi.
Scomponendo (pēn) abbiamo (kǒu) la bocca, o un’apertura in genere, e (bēn) che ne fornisce l’aspetto fonetico. In ogni caso (bēn) significa anche andare avanti o energetico, il che rende bene l’idea del concetto legato a (pēn), ossia di una persona che ha fiato da sprecare!

spray
Una volta individuato lo scocciatore giunge il momento di affrontarlo, a questo punto probabilmente gli darete un bel (cào), ossia userete un modo abbastanza offensivo di mandare a quel paese qualcuno.
Letteralmente questo carattere significa condurre, controllare ma si sa che le vie dello slang sono infinite. (cào) è formato da (shou) il radicale che indica la mano, resa solitamente con (shǒu) ossia la rappresentazione di una mano aperta, accompagnato da (sào), in funzione di componente fonetica. E quale migliore carattere per rendere una componente fonetica di (sào) che rappresenta il cinguettio di più uccelli su di un albero? So cosa state pensando, ma se in Italia gli uccellini fanno cip cip questo non significa che in Cina non possano fare sào sào! In ogni caso (sào) è uno di quei caratteri che qui amiamo molto, essendo molto intuitivi. Risulta essere infatti composto da (pǐn), spesso presente nelle insegne dei negozi e che significa oggetti, articoli (in origine tre contenitori ad indicare per estensione il concetto di molti) e l’onnipresente, in cinese, (mù) vale a dire albero. In sostanza molte robe sull’albero, che poi sarebbero gli uccellini che fanno sào sào.
Adesso sapete come poter iniziare in cinese una sana e costruttiva discussione in rete!