Quando ci si trasferisce o si visita un paese straniero, non e’ sufficiente avere un ottimo livello di conoscenza grammaticale per riuscire a comprendere ed esprimersi perfettamente, nelle conversazioni di tutti i giorni. La causa? Lo slang, parole ed espressioni che non si trovano sui dizionari, oppure vi figurano ma nella lingua parlata sono utilizzate con significati totalmente diversi.
Il patrimonio di slang e i modi di dire in inglese e’ molto vasto, probabilmente e’ impossibile riuscire ad averne una conoscenza esaustiva, tuttavia provo ad elencare alcuni dei principali proverbi e parole chiave dello slang inglese.
Jump out of your skin: usato per marcare un forte spavento.
Blowing your own trumpet: Suonare la propria tromba – vantarsi di essere bravi a fare qualcosa
Sitting on the fence: non prendere le parti di nessuno, essere neutrale
A rolling stone gathers no moss: essere attivi ha i suoi vantaggi
Burn the midnight oil: lavorare fino a notte fonda
Safe and sound: sano e salvo
Once bitten, twice shy: sbagliando si impara
Early bird catches the worm: chi dorme non piglia pesci
It’s raining cats and dogs: per descrivere pioggia molto violenta (simile al nostro piove a catinelle)
It’s only a storm in a teacup: non e’ nulla di cui preoccuparsi.
Every cloud has a silver lining: c’e’ sempre qualcosa di buono in un brutto momento
A stitch in time saves nine: Agendo presto si risparmia un sacco di tempo
Nothing ventured nothing gained: Devi provare per ottenere qualcosa (equivalente di chi non risica non rosica)
Out of the frying pan into the fire: passare da un problema all’altro.
One man’s meat is another man’s poison: non tutti hanno gli stessi gusti
Birds of a feather flock together: persone simili si attraggono, tendono a stare insieme
LEGGI ANCHE: LA TAVOLA PERIODICA DEGLI INSULTI
Sleep tight: augurare una buona notte, un buon riposo
Tie the knot: sposarsi
Chat someone up: provarci con qualcuno
Dodgy: qualcosa o qualcuno di cui non ci si può fidare
Pissed vs Pissed off: grande differenza di significato, il primo termine significa essere ubriachi mentre il secondo essere arrabbiati
Wind someone up: prendere in giro qualcuno
Ace: per descrivere qualcosa di fantastico
Bender: usato per descrivere lunghe sessioni alcoliche
Completely mental: completamente pazzo
Being full of beans: essere pieni di energie
It’s not my cup of tea: per dire che qualcosa non vi piace
To go off like a shot: darsela a gambe velocemente
Ta: abbreviazione utilizzata per ringraziare, equivalente di thanks
Terrific: usato per descrivere qualcosa bello/meraviglioso
Off your trolley: essere fuori di testa
Mate: amico
To leg it: correre via, scappare dalla fretta
Aggiungerei il fondamentale “Cheers!”, usato per tutto: per ringraziare, per salutare quando ci si separa, e per brindare.
E’ un po’ come il “bella” che usano i ggiovani e i rappettari. 😀
Aggiungerei l’imprescindibile “Cheers!”, fondamentale per l’Inghilterra. Usato per ringraziare, per salutare quando ci si separa, e per brindare.
E’ quasi come l’italiano “Bella!” che usano tanto i gggiovani e rappettari. 😀
that is… terrify!