Dove mangiare in Cina, 饭馆 o 酒店?

Uno delle scoperte più piacevoli per chiunque decida di fare un viaggio in Cina, è la cucina; mangiare è bello e, come nel caso della cucina cinese, buono e salutare. Sul mio blog Farfalle e trincee ho già affrontato il tema dei piatti imperdibili, così come ho accennato alla diversità della cucina tradizionale a seconda di dove ci si trovi. La Cina è immensa, sono quindi forti le differenze culturali nonché linguistiche da un luogo all’altro, come ben sanno coloro che dopo faticosi anni di studio del cinese arrivano in Cina e sono spiazzati! Anche la scelta del ristorante giusto può diventare complicata, andiamo a scoprire meglio la questione.

I modi con cui in Cina vengono indicati i ristoranti sono tanti, di seguito alcuni tra i più diffusi.

饭店 (fàndiàn): Il primo carattere è 饭(fàn) che significa cibo oppure riso cotto, che in passato erano praticamente la stessa cosa, seguito poi da 店(diàn) che vuol dire negozio. Il significato di 饭 (fàn) è più chiaro osservando la forma tradizionale 飯 (fàn) al cui interno si trova un piatto da portata a gambe alte con coperchio ossia 食(shí), mentre 店(diàn) grazie alla presenza di 广(guǎng) rende l’idea di uno spazio ampio. Oggi 饭店 (fàndiàn) può essere trovato sia come indicazione di un hotel che di un ristorante, solitamente di livello alto dove si tengono banchetti, oppure un ristorante in un edificio dove siano anche presenti camere.

餐厅 (cāntīng): Scendendo un po’ di livello troviamo questi caratteri. Il primo 餐(cān) significa mangiare ed è intuibile visto che anche qui torna 食(shí), accompagnato da 𣦼 (cán) che secondo gli studiosi rende il suono ma anche il significato non stona visto che sarebbe una mano che regge un pezzo di carne. Il secondo invece è 厅(tīng) che significa sala e la sua origine ha a che fare con l’indicare un luogo di produzione. Tradizionalmente è assimilabile al nostro cantina, ma oggi i giovani di Pechino chiamano così i ristoranti, in particolare che fanno sconti per particolari gruppi di persone come ad esempio gli studenti.

 饭馆 (fànguǎn): Se si vuole un modo classico, presente nei libri di testo, con cui chiamare un ristorante in Cina eccolo qua. Con 饭馆 (fànguǎn) si va sul sicuro, a comporlo abbiamo il già visto 饭 (fàn), il cibo che non può certo mancare in un ristorante e 馆(guǎn) che letteralmente significa edificio pubblico. A comporre 馆(guǎn) troviamo il re di questo articolo, ossia 饣(shí) mangiare e 官(guān) che vorrebbe dire ufficiale o funzionario pubblico, rappresentato secondo gli studiosi da delle bocche che parlano decidendo cosa fare sotto un tetto. In ogni caso il nostro classico 饭馆 (fànguǎn) rimanda alla tradizionale cucina popolare.

餐馆 (cānguǎn): Se 饭馆 (fànguǎn) rimanda alla cultura popolare, probabilmente ai luoghi in cui veniva distribuito il cibo alla popolazione, con quel rapporto tra popolo e funzionari che si rivela un elemento fondamentale della cultura cinese, 餐馆 (cānguǎn) è un modo più formale per chiamare il comune ristorante. A comporlo due caratteri già affrontati, da un lato 餐(cān) che, come detto potrebbe anche rimandare al mangiare carne, a differenza di 饭(fàn) che rimanderebbe al riso e dall’altro il nostro edificio pubblico 馆(guǎn). Potrebbe essere interessante vedere in queste due diverse parole un’origine sociale.

酒店 (jiǔdiàn): Infine abbiamo una parola che tra i vari significati ha anche quello di ristorante, nonostante tradizionalmente significhi negozio di vino o locale in cui bere alcolici. A comporla 酒(jiǔ) ossia il vino che avevamo intravisto in questo articolo, i liquori e le bevande alcoliche in genere ed il familiare 店(diàn). Oggi 酒店 (jiǔdiàn), il cui uso si è diffuso partendo da Hong Kong, viene spesso utilizzare per riferirsi ad un hotel moderno, forse per l’importanza che negli hotel di lusso ha il bar. Secondo alcune opinioni, 酒店 (jiǔdiàn) sarebbe di livello più lussuoso rispetto a 饭店 (fàndiàn), ma attenzione: a Taiwan significa hostess club!

Adesso non resta che scegliere il ristorante più adatto e tuffarsi nei piatti della cucina cinese…

Se vuoi approfondire la conoscenza della Cina e della sua cultura leggi il mio blog Farfalle e trincee

Fonti immagini: restaurants.accor.com; asiasociety.org