Come si dice spinterogeno in cinese? 配电器

A dire ciao in cinese sono bravi tutti, la vera conoscenza di una lingua si vede quando si incontrano le parole più difficili, magari perché meno usate oppure proprie di ambiti specialistici. Parole che forse non si useranno mai in una vita in Cina, ma che possono essere sfoggiate ricevendo sguardi di ammirazione nelle occasioni mondane. Una di queste parole è spinterogeno, un termine che molte persone avrebbero difficoltà anche solo per definirlo in italiano (Secondo la Treccani “Dispositivo elettromeccanico usato negli impianti di accensione dei motori a combustione interna con accensione a scintilla”). Scopriamolo insieme!

配电器

配 (pèi): Il primo carattere del nostro spinterogeno significa unire, livellare, miscelare e incontrare. A comporlo 己 (jǐ) sé stesso, personale, privato e dal radicale 酉 (yǒu), il classico carattere che rappresenta un contenitore per il vino a sua volta, secondo alcune teorie, composto da 一 (yǒu) uno e 西 (xī) che indica l’ovest e per estensione l’occidente. La maggiore degli studiosi vede in 西 (xī) la rappresentazione di un nido di uccelli, dove questi tornerebbero quando il sole cala ad ovest, che alcuni scompongono a sua volta 口 (kǒu) ossia la bocca ma anche l’entrata, come un cancello e 兀 (wù) che significa tagliare i piedi, rimandando comunque agli uccelli che tornano nel nido. Tornando a 配 (pèi) possiamo quindi vedere una persona, forse rappresentata inginocchiata, che livella del vino, bevanda proveniente da ovest, in un contenitore. Da notare che secondo alcuni 己 (jǐ) si limiterebbe a fornire il suono.

电 (diàn): Il secondo carattere è quello comunemente indicato per indicare l’elettricità, di cui abbiamo già parlato affrontando il carattere con cui in cinese si dice computer. Basti ricordare che oltre a elettricità significa anche lampo, fulmine ed ha qualcosa a che fare con la spiritualità.

器 (qì): L’ultimo carattere di spinterogeno è invece nuovo, almeno a quanto mi sembra di ricordare. Il suo significato è quello di contenitore soprattutto per liquidi (e per estensione vascello), strumento e mezzo, ossia strumento tramite cui fare qualcosa. Scomponendolo troviamo il radicale 犬 (quǎn) che significa cane, il cui significato è più intuivo se lo osserviamo nella forma 犭(quǎn) che raffigura proprio un cane visto di lato. Sul resto del carattere ci sono pareri discordi, secondo alcuni troviamo 㗊 (jí), rappresentazione grafica di quattro bocche ad indicare rumore (secondo qualche interpretazione sarebbe addirittura la forma arcaica di 雷 léi il tuono) ma anche opinione pubblica e clamore. In realtà tra i significati troviamo anche quello di porfina un composto organico, non ci addentriamo ma probabilmente per via della forma del legame delle quattro molecole che lo compongono. Altre teorie, meno convincenti, vedono invece la duplice presenza di 吕(lǚ), nota musicale, ritenuta essere composta da due bocche, con il risultato della presenza di quattro 口 (kǒu), ossia quattro bocche. Tornando a 器 (qì) abbiamo quindi un cane che difende quattro bocche, il che non sembra molto convincente ed infatti come si è giunti al significato di questo carattere è abbastanza oscuro: alcuni sostituiscono alla bocca un contenitore, ritenendo il cane a difesa di quattro recipienti, altri addirittura vi inseriscono 工 gōng (lavoro ma qui inteso come strumento di lavoro) per indicare che i contenitori sono trasportati, dimenticandosi del cane. Forse uno dei caratteri più complessi da decifrare incontrati finora.

Tornando a 配电器 (pèidiànqì) abbiamo quindi uno strumento elettrico che serve di fatto a distribuire, possiamo quindi dire che i caratteri cinesi dimostrano che la Treccani è corretta! Concludendo possiamo anche dire che 你好 (nǐhǎo) is for boys, 配电器 (pèidiànqì) is for men…

Fonte immagini: kijiji.it; educazionetecnica.dantect.it